Вакансии
- Старший менеджер отдела логистики
- Офис-менеджер
- Курьер
- Менеджер по выездной торговле
- Выпускающий редактор
- Корректор
- Переводчик с английского
|
Добавить в корзину
Вагнер РихардЛоэнгрин. Романтическая опера в трех действиях. Клавир Ф-т 60х84 1/8, тв. пер., 360 с. Первое издание АРТ.00378 389 руб. Новая цена: 290 руб.
Романтическая опера в трех действиях
Не секрет, что для учащихся музыкальных училищ и вузов (а иногда и старших классов ДМШ и ДШИ) знакомство с величественным миром вагнеровской музыки начинается именно с «Лоэнгрина».
Но чтобы полностью погрузиться в этот увлекательный мир, нужно свободно ориентироваться в тексте — не только музыкальном, но и литературном. В последние полстолетия это представляло определенные трудности. Предыдущее издание клавира с русским текстом изобиловало текстологическими неточностями и опечатками; но и оно давно стало библиографической редкостью.
Настоящее издание, выполненное по лицензии знаменитого издательства Breitkopf&Hдrtel, снабжено русским текстом, в нем полностью переведены все ремарки, исправлены неточности и опечатки. Во вступительной части содержатся краткие сведения об истории создания и первой постановки оперы, воспроизведено либретто и — что особенно важно для курса музыкальной литературы — приведен комментированный указатель всех 42 лейтмотивов! Для удобства ориентации каждый лейтмотив отмечен в нотном тексте.
Новое издание «Лоэнгрина», выполненное на высоком полиграфическом уровне, содержит все необходимое для детального изучения оперы учащимися, педагогами и исполнителями.
|
Обсуждение
Гость1 (21.09.2010 15:04) Плохо, что не планируете издавать другие клавиры. Это нужно. Нотный фонд ветшает, к тому же клавиры зарубежных опер нуждаются в более точном русском переводе, и не только. Неправда, что "музыкальные училища и ВУЗЫ неплохо живут и со старыми клавирами". Может, в Москве и Петербурге так. Что касается России,ситуация нуждается в более корректной оценке. К сожалению, бедственное положение с финансированием муз.учебных заведений не позволяет приобретать новые издания клавиров даже по такой божеской цене, как ваш "Лоэнгрин". Администратор: К сожалению, издание других клавиров не представляется возможным. "Лоэнгрин" тысячами лежит на складе - и никому не нужен - по-видимому, даже если бы он стоил меньше, чем стоит сейчас. А деньги на наши издания мы, как Вы понимаете, получаем только если предыдущие издания раскупаются. Ангелина (15.06.2009 14:13) Вот очень жаль, что других клавиров нет. Я приобрела этот клавир, он мне очень понравился! Мне, как студентке-теоретику музыкального колледжа и будущему музыковеду, очень нужны клавиры, так как на дом в библиотеках они не выдаются, а в читальном зале быть у меня времени нет, перерывы между лекциями очень маленькие. А найти клавиры - дело очень нелегкое...Вот и приходится искать по всей Москве букинистические отделы магазинов и тратить огромное количество денег на старые клавиры, в которых вырваны страницы...Я думаю, что если музыкальные училища и ВУЗы неплохо живут и со старыми клавирами (хотя эти клавиры уже сильно потрепаны и работать по ним - весьма неудобное занятие), то вот студентам, желающим иметь у себя дома клавиры своих любимых опер, к которым можно обратиться в любой момент, по учебе или просто так - очень уж тяжко...Так что, я надеюсь, что мое письмо не останется без отклика и очень любимое мною издательство все-таки будет издавать и другие клавиры. Я очень на это надеюсь..Простите, если что-то не так...Спасибо за понимание. Гость (08.04.2009 14:51) Здравствуйте! Скажите пожалуйста, когда в издательстве появятся другие клавиры? Возможно ли уже узнать какие? Почему предпочтение отдается зарубежной музыке при издании литературы? Администратор: Другие клавиры издавать пока не планируем. Как показывает практика, музыкальные училища и ВУЗы неплохо живут и со старыми изданиями.
Почему большинство наших книг зарубежной музыке? В этой ситуации мы зависим от авторов, а авторы больше и интереснее пишут именно о ней. hansburg@mail.ru (05.08.2008 12:25)
В чьем переводе либретто?
Администратор: Перевод - В. Коломийцева, уточнения и дополнения в переводе ремарок - М. Толстобровой. Оставьте Ваше мнение:
|